Interiör med uggla
Typ
diktsamlingar
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
Durs Grünbein, Tysklands främste poet och essäist, har särskilt för Ersatz gjort ett urval ur de senaste årens produktion och samlat dem under titeln Interiör med uggla.
Månen skiner in i rummet. Inget är realt.
Varje ögonblick outgrundligt, världen
Ett kolossalt eko i sinnenas labyrint.
Månen skiner in i rummet. Inget är realt.
Varje ögonblick outgrundligt, världen
Ett kolossalt eko i sinnenas labyrint.
I handen ett mynt – min talisman.
Sjutton gram silver, ren symbol.
Uggla, upplys mig, öppna ögonen.
Djur på tetradrachman från Attika, hjälp.
»Poesin är litteraturens dåliga samvete. Av litteraturpotentaterna vet egentligen ingen riktigt vad man ska göra med den, alla är lite rädda för den eller går den ur vägen. Där finns den kultiverade, världsvane förläggaren som i sitt travstall pliktskyldigast håller sig med en till två lyriker, som stillsamt ryktas av en redaktör. Ibland låter man dem gå ut och de stolta djuren förevisas för en publik av kännare, som sakkunnigt värderar deras företräden. För sådana ändamål har man med tiden infört Världspoesidagen. Sedan finns där den upphöjde tidningskritikern som storsint översköljer deras tunna böcker med subtilt beröm eller låter dem falla med en oändligt slapp vridning av handleden, i vilket fall som helst handlar det genast om allt: evig fördömelse eller adoption på livstid. I förbigående sagt ser det bra ut att protegera en poet, det är en demonstration av finkänslighet som inte kostar något, och man satsar gärna på hästar vars styrkor de flesta endast har en vag uppfattning om. Slutligen finns där akademikern som hoppas kunna grunda en anspråkslös existens på att profilera sig med en studie över en av dessa svårbegripliga varelser.
Bakom alltihop står dock dikten som språkets vänliga urgrund, det oansenligaste, blygsammaste av alla konstverk – nästa oberäkneliga dikt, ensam och född i frihet.«
Durs Grünbein, ur Vom Stellenwert der Worte
Boken är tvåspråkig.
(Ersatz)
Sjutton gram silver, ren symbol.
Uggla, upplys mig, öppna ögonen.
Djur på tetradrachman från Attika, hjälp.
»Poesin är litteraturens dåliga samvete. Av litteraturpotentaterna vet egentligen ingen riktigt vad man ska göra med den, alla är lite rädda för den eller går den ur vägen. Där finns den kultiverade, världsvane förläggaren som i sitt travstall pliktskyldigast håller sig med en till två lyriker, som stillsamt ryktas av en redaktör. Ibland låter man dem gå ut och de stolta djuren förevisas för en publik av kännare, som sakkunnigt värderar deras företräden. För sådana ändamål har man med tiden infört Världspoesidagen. Sedan finns där den upphöjde tidningskritikern som storsint översköljer deras tunna böcker med subtilt beröm eller låter dem falla med en oändligt slapp vridning av handleden, i vilket fall som helst handlar det genast om allt: evig fördömelse eller adoption på livstid. I förbigående sagt ser det bra ut att protegera en poet, det är en demonstration av finkänslighet som inte kostar något, och man satsar gärna på hästar vars styrkor de flesta endast har en vag uppfattning om. Slutligen finns där akademikern som hoppas kunna grunda en anspråkslös existens på att profilera sig med en studie över en av dessa svårbegripliga varelser.
Bakom alltihop står dock dikten som språkets vänliga urgrund, det oansenligaste, blygsammaste av alla konstverk – nästa oberäkneliga dikt, ensam och född i frihet.«
Durs Grünbein, ur Vom Stellenwert der Worte
Boken är tvåspråkig.
(Ersatz)
Originalspråk
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Titel
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
79