Vår sång
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
diktsamlingar
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
Innehåll:
Ur KAUKAINEN PUUTARHA:
Vid jordens barm
Floden
Blommande jord
Spindeln
Grå sång
Kvällar
Feerna
Jorden
Ur SININEN OVI
Gud och jag
Ditt namn
Oleandersaga
Min boning
Vallmorna
Silverbandet
Ur KAUKAINEN PUUTARHA:
Vid jordens barm
Floden
Blommande jord
Spindeln
Grå sång
Kvällar
Feerna
Jorden
Ur SININEN OVI
Gud och jag
Ditt namn
Oleandersaga
Min boning
Vallmorna
Silverbandet
Det svarta skeppet
Ur MAAN LAITURILLA
Döden
Vaka
Rop
Sång till den älskade
Legend
Uppvaknande
Ur PALUU
Till de ofödda
Tantalus
Barnet leker
Över floden
Diktens födelse
Vila
Sommar i Sörnäs
Bryggan
Vår sång
Månskosonens gissel
Sagor om Si-Si-Dus
Ur PESÄPUU PALAA
Diktarna
Kritcirklarna
Vårträdet brinner
Översvämningen
Mödrarna
Natthimmel
Oasen
Skövlad ungdom
Vintern har kommit
Samariten
Vinternatt
Sommar
Vårvind
Vårsång Anno Domini 1940
Havets sång till jorden
Katri Vala har länge räknats som den främsta bland de finskspråkiga kvinnliga lyrikerna i Finland. Hennes dikter har under tjugo års tid kommit med rätt långa mellanrum i små versböcker (den sista 1942), som alla har mottagits med spänd uppmärksamhet av kritik och publik. Tidigare nämndes ofta Edith Södergrans namn då det var tal om Katri Valas lyrik; de båda skaldinnorna ägde så besläktade drag att man nog först räknade med påverkan från den äldre av dem, den svenska. Men sedan visade Katri Vala vid sin återkomst efter några tysta år, hur stark hennes dikt hade varit hennes egen, och hur starkt finsk den var, i sin mörka glöd, sin innerlighet och intensitet. Med korthuggna, laddade uttryck uppenbarar den ett kvinnligt djup, temperament och klarögd visdom. Under årens lopp har ett rätt stort antal av Katri Valas dikter blivit översatta till svenska, synliga i antologier och i tidskrifter i både Sverige och Finland. VÅR SÅNG är det första samlade urvalet av dessa översatta dikter, hämtade ur alla hennes fem diktsamlingar Kaukainen puutarha (Den fjärran trädgården), Sininen ovi (Den blå dörren), Maan laiturilla (Vid jordens brygga), Paluu (Återkomst) och Pesäpuu palaa (Vårdträdet brinner). (baksidestext, Söderström 1943)
Ur MAAN LAITURILLA
Döden
Vaka
Rop
Sång till den älskade
Legend
Uppvaknande
Ur PALUU
Till de ofödda
Tantalus
Barnet leker
Över floden
Diktens födelse
Vila
Sommar i Sörnäs
Bryggan
Vår sång
Månskosonens gissel
Sagor om Si-Si-Dus
Ur PESÄPUU PALAA
Diktarna
Kritcirklarna
Vårträdet brinner
Översvämningen
Mödrarna
Natthimmel
Oasen
Skövlad ungdom
Vintern har kommit
Samariten
Vinternatt
Sommar
Vårvind
Vårsång Anno Domini 1940
Havets sång till jorden
Katri Vala har länge räknats som den främsta bland de finskspråkiga kvinnliga lyrikerna i Finland. Hennes dikter har under tjugo års tid kommit med rätt långa mellanrum i små versböcker (den sista 1942), som alla har mottagits med spänd uppmärksamhet av kritik och publik. Tidigare nämndes ofta Edith Södergrans namn då det var tal om Katri Valas lyrik; de båda skaldinnorna ägde så besläktade drag att man nog först räknade med påverkan från den äldre av dem, den svenska. Men sedan visade Katri Vala vid sin återkomst efter några tysta år, hur stark hennes dikt hade varit hennes egen, och hur starkt finsk den var, i sin mörka glöd, sin innerlighet och intensitet. Med korthuggna, laddade uttryck uppenbarar den ett kvinnligt djup, temperament och klarögd visdom. Under årens lopp har ett rätt stort antal av Katri Valas dikter blivit översatta till svenska, synliga i antologier och i tidskrifter i både Sverige och Finland. VÅR SÅNG är det första samlade urvalet av dessa översatta dikter, hämtade ur alla hennes fem diktsamlingar Kaukainen puutarha (Den fjärran trädgården), Sininen ovi (Den blå dörren), Maan laiturilla (Vid jordens brygga), Paluu (Återkomst) och Pesäpuu palaa (Vårdträdet brinner). (baksidestext, Söderström 1943)
Originalspråk
Textutdrag
Vilken vällust att vila vid din barm, jord,
med nakna, unga lemmar,
med munnen och näsborrarna i din gröna rikedom!
Nånstans glimtar teprisans sköra, milda blå
som ett underbart öga,
och genom löven flyter gulgrönt ljus.
Jag älskar dig, jord!
Som svart, brun, grön,
levande och död,
älskar jag dig, jord!
Katri Vala: Vid jordens barm (övers.: Elmer Diktonius)
med nakna, unga lemmar,
med munnen och näsborrarna i din gröna rikedom!
Nånstans glimtar teprisans sköra, milda blå
som ett underbart öga,
och genom löven flyter gulgrönt ljus.
Jag älskar dig, jord!
Som svart, brun, grön,
levande och död,
älskar jag dig, jord!
Katri Vala: Vid jordens barm (övers.: Elmer Diktonius)
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Titel
Undertitel
lyriskt urval
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
105