Harmaja, Saima
Laddning av bildfilen
Photograph information
Saima Harmaja vuonna 1931. Pietinen. Museoviraston kuvakokoelmat.
Textutdrag
Jag kommer från dödsskuggans länder
till en kväll så ljuvlig och ljus.
Förstummad jag ser den grönska,
som bretts över jordens grus.
Det är doft och smekande vindar
och trastsång och blommors glöd
- då mitt arma, döende hjärta
i bröstet klagar sin nöd.
Men nej! Denna jord är fager.
Detta är och finns och består.
Den smärta, som slår mig och plågar,
dess skönhet ej bryta förmår.
Denna rena och fuktiga mylla,
denna klara och ljusa fred,
de akta ej på och se ej,
att ett hjärta är brutet ned.
Vår (Kevät ur samlingen Huhtikuu, 1931)
Svenska översättningen av Joel Rundt ur Tidig kallelse, 1947.
till en kväll så ljuvlig och ljus.
Förstummad jag ser den grönska,
som bretts över jordens grus.
Det är doft och smekande vindar
och trastsång och blommors glöd
- då mitt arma, döende hjärta
i bröstet klagar sin nöd.
Men nej! Denna jord är fager.
Detta är och finns och består.
Den smärta, som slår mig och plågar,
dess skönhet ej bryta förmår.
Denna rena och fuktiga mylla,
denna klara och ljusa fred,
de akta ej på och se ej,
att ett hjärta är brutet ned.
Vår (Kevät ur samlingen Huhtikuu, 1931)
Svenska översättningen av Joel Rundt ur Tidig kallelse, 1947.