Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Farliga förbindelser
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
En ryktbar sedeskildring från 1700-talets Frankrike bjudes oss i de Laclos' klassiskt berömda och moraliskt vågsamma brevroman Farliga förbindelser. Handlingen utspelas i en intim krets av franska aristokrater i slutet av 1700-talet, men också utanför denna krets sträcker intrigen ut sina tentakler, så att man tycker sig se en spegelbild av tidens ansikte och av livet sådant det levdes bland förmögna och förnäma franska libertiner. Man får en skrämmande bild av den moraliska ruttenheten och den till perversitet gränsande ansvarslösheten i brevväxlingen mellan de två huvudpersonerna Vicomte de Valmont och la Marquise Merteuil, men deras brev ge samtidigt prov på utsökt fransk stilkänsla och esprit. De sky inga medel för att fullfölja sina avsikter och nå sina mål Begäret efter makt över andra och ryktbarhet i sällskapslivet är den drivande kraften hos dem båda. De sporra varandra till förnyade ansträngningar att störta sina medmänniskor i fördärvet, men utom det skickliga samarbete de presterar råder mellan dem en rivalitet om vem som är den starkaste. En oskyldig ung flicka och en vacker ung fru, vars rykte är lika oantastbart som hennes hjärta, bli de olyckliga offren för vicomtens och markisinnans ränker. De falla dock själva i den grop de grävt för andra - den gamla och kloka Madame de Rosemonde får rätt då hon skriver i ett brev, att det inte finns någon lycka utanför den mänskliga moralens och religionens råmärken.
Huru olika till stil och innehåll breven än äro komplettera de varandra, så att den röda tråden blir obruten och romanens komposition fast och enhetlig. Doktor Arvid Enckell har i sin översättning noga tillvaratagit språkets finesser och på ett lyckligt sätt löst de svårigheter som 1700-tals franskan erbjuder översättaren.
(baksidestext, Söderström 1955)
(baksidestext, Söderström 1955)
Ämnen och teman
Konkreta platser för händelserna
Exakt tidpunkt
Ämnesord
Originalspråk
Filmer
The following links will take you away from this site.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Utgivningstid
Sidantal
408
Språk
Översättare
Utgivningstid
Sidantal
408
Förlag
Översättare
Lisätietoja
Ny utg.: Forum, 1955, 1989, 1990