J . L. Runebergin Vänrikki Stoolin tarinat
Tyyppi
runokokoelmat
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
Artipictura julkaisee Vänrikki Stoolin tarinoista Teivas Oksalan uuden suomennoksen alkutekstin rinnalla. Julkaisu on kokonaan kaksikielinen niin, että katsaus runojen niveltymisestä sodan kokonaiskulkuun esitetään myös ruotsiksi. Teos soveltuu näin yhteispohjoismaiseen luentaan.
(Artipictura, 2008)
(Artipictura, 2008)
J. L. Runebergin syntymästä on vuonna 2004 kulunut 200 vuotta. Merkkipäivää juhlistaa Ernst Billgrenin kuvittama uusi laitos Vänrikki Stoolin tarinoista. Suomen sodan 1808–09 tapahtumia ja henkilöitä kuvaava Vänrikki Stoolin tarinat julkaistiin ensi kerran kaksiosaisena vuosina 1848 ja 1860. Sen sankarirunoelmat, joissa kuvataan suomalaisten sisua ja uskollisuutta, nostivat Runebergin heti kansallisrunoilijaksi. Vänrikki Stoolin tarinat ovat innoittaneet sekä Suomen että Ruotsin kuvataiteilijoita ja säveltäjiä. Kansainvälisesti arvostettu ruotsalainen nykytaiteilija Ernst Billgren on Albert Edelfeltin vuosina 1898–1900 toteuttaman kuvituksen jälkeen ensimmäinen teoksen kokonaiskuvituksen laatija. Hänen mukanaan Runebergin klassikko siirtyy nykyaikaan, uudelle kuvakielelle. Maisemat ja eläimet ovat Billgrenin innoittajia, niinpä monet Vänrikki Stoolin tarinoidenkin kuvat ovat persoonallisesti käsiteltyjä luontoaiheita. Huumori ja nostalgiset tunnelmat tekevät kuvat läheiseksi katsojalle.
(takakansiteksti v. 2003 painoksesta)
- - -
Seis! Nyt kuulkaa! Harjun päällä hurrataan. Näkyy ratsastaja. Kuka kumma? Mikä syynä huutomyrskyyn valtaisaan, jonka nostaa miesten joukko tumma? (runosta ""Döbeln Juuttaalla"") Juhani Lindholmin uusi mitallinen suomennos Runebergin klassisesta teoksesta on kirjallinen merkkitapaus. Lindholm tavoittaa niin Runebergin traagiset ja ylevät sävyt kuin eloisuuden ja huumorinkin. Samalla korostuu Vänrikki Stålin tarinoiden merkitystä runoutena, kun painopiste on pitkään ollut teoksen historiallisella merkityksellä. Vänrikki Stålin tarinat kuvaa Suomen sodan 1808-09 tapahtumia ja henkilöitä, sodan sankareiden ja antisankareiden piirteitä ja kohtaloita. Nyt suomennettu ensimmäinen kokoelma ilmestyi ensi kerran 1848 ja saavutti heti merkkiteoksen aseman.
(WSOY, 2007)
- - -
Aamu vaalensi jo idän suuntaa, sädehtivän päivän lähemmäksi toi. Hanki alkoi purppurasta puuntaa, siinä hehkui kunniamme aamunkoi. Hetki hetkeltä vain syvempänä rusko loisti - veren värjäämänä. Vänrikin tervehdys Juhani Lindholmin uudelleen suomentama Vänrikki Stålin tarinoiden ensimmäinen kokoelma sai erinomaisen vastaanoton. Helsingin yliopiston kotimaisen kirjallisuuden professori Pirjo Lyytikäinen kiitti teosta tuoreeltaan Helsingin Sanomissa 5.2.2007: ""Vihdoinkin! Vänrikki Stålin tarinoita nykysuomeksi soljuvassa runomuodossa. Juhani Lindholmin uusi suomennos kuulostaa Runebergilta, säilyttää runomitan ja on niin tuore kuin voi toivoa. - - Runoelma on palautettu siihen ajattomuuteen, jossa se parhaiten puhuttelee lukijaa. - - Rohkenen suositella sitä kouluihinkin."" Jälkimmäinen kokoelma sisältää monia Runebergin tunnetuimmista runoista, kuten Porilaisten marssin, Sotilaspojan ja Lotta Svärdin. Suomen sotaa 1808-09 ja sen sankareita käsittelevä kansallisrunoilijamme pääteos, isänmaallisuuden ja itsenäisyysliikkeen korkea veisu on näin ollen lopultakin saatavissa kokonaan uutena käännöksenä.
(WSOY, 2008)
(takakansiteksti v. 2003 painoksesta)
- - -
Seis! Nyt kuulkaa! Harjun päällä hurrataan. Näkyy ratsastaja. Kuka kumma? Mikä syynä huutomyrskyyn valtaisaan, jonka nostaa miesten joukko tumma? (runosta ""Döbeln Juuttaalla"") Juhani Lindholmin uusi mitallinen suomennos Runebergin klassisesta teoksesta on kirjallinen merkkitapaus. Lindholm tavoittaa niin Runebergin traagiset ja ylevät sävyt kuin eloisuuden ja huumorinkin. Samalla korostuu Vänrikki Stålin tarinoiden merkitystä runoutena, kun painopiste on pitkään ollut teoksen historiallisella merkityksellä. Vänrikki Stålin tarinat kuvaa Suomen sodan 1808-09 tapahtumia ja henkilöitä, sodan sankareiden ja antisankareiden piirteitä ja kohtaloita. Nyt suomennettu ensimmäinen kokoelma ilmestyi ensi kerran 1848 ja saavutti heti merkkiteoksen aseman.
(WSOY, 2007)
- - -
Aamu vaalensi jo idän suuntaa, sädehtivän päivän lähemmäksi toi. Hanki alkoi purppurasta puuntaa, siinä hehkui kunniamme aamunkoi. Hetki hetkeltä vain syvempänä rusko loisti - veren värjäämänä. Vänrikin tervehdys Juhani Lindholmin uudelleen suomentama Vänrikki Stålin tarinoiden ensimmäinen kokoelma sai erinomaisen vastaanoton. Helsingin yliopiston kotimaisen kirjallisuuden professori Pirjo Lyytikäinen kiitti teosta tuoreeltaan Helsingin Sanomissa 5.2.2007: ""Vihdoinkin! Vänrikki Stålin tarinoita nykysuomeksi soljuvassa runomuodossa. Juhani Lindholmin uusi suomennos kuulostaa Runebergilta, säilyttää runomitan ja on niin tuore kuin voi toivoa. - - Runoelma on palautettu siihen ajattomuuteen, jossa se parhaiten puhuttelee lukijaa. - - Rohkenen suositella sitä kouluihinkin."" Jälkimmäinen kokoelma sisältää monia Runebergin tunnetuimmista runoista, kuten Porilaisten marssin, Sotilaspojan ja Lotta Svärdin. Suomen sotaa 1808-09 ja sen sankareita käsittelevä kansallisrunoilijamme pääteos, isänmaallisuuden ja itsenäisyysliikkeen korkea veisu on näin ollen lopultakin saatavissa kokonaan uutena käännöksenä.
(WSOY, 2008)
Kirjallisuudenlaji
Aiheet ja teemat
Henkilöt, toimijat
Asiasana tai oma avainsana
Alkukieli
Palkinto
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.
julkaisut
Ilmestymisaika
Sivumäärä
379
Kustantaja
Kieli
Kääntäjä
Kuvittaja
Ilmestymisaika
Sivumäärä
216
Kustantaja
Kieli
Muu tekijä
Alanimeke
alkuteksti = orginaltext
Ilmestymisaika
Sivumäärä
145
Kieli
Sarjamerkintä
Videot