Teoksen nimi. Mikäli teos on julkaistu useammalla nimellä, näytetään ensimmäisen julkaisun nimi.
Dafnis ja Khloe
Tyyppi
romaanit
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
Dafniksen ja Khloen, kahden viattoman luonnonlapsen, tie rakkauden täyttymykseen on elähdyttänyt lähes kahden vuosituhannen ajan länsimaista kertoma- ja kuvataidetta. J. W. von Goethe sanoi tästä Longoksen romaanista: ”Tämä kirja pitäisi lukea uudelleen joka vuosi, että kerta kerralta voisi oppia siitä ja saada vaikutteita sen suuresta kauneudesta.”
Longoksen noin v. 200 jKr kirjoittama Dafnis ja Khloe on antiikin romaaneista tunnetuin. Muiden antiikin romaanien tavoin siinä on aidon viihderomaanin ainekset: kaiken voittava rakkaus, jota monet seikkailut koettelevat. Mutta Dafniksessa ja Khloessa on sekä taidokkuutta että raikkautta yli muiden säilyneiden romaanien.
Saamme nyt ensi kerran lukea Dafniksen ja Khloen suomeksi professori Maarit Kaimion käännöksenä. Suomentaja on kirjoittanut myös jälkisanat.
(Takakansiteksti)
Dafniksen ja Khloen, kahden viattoman luonnonlapsen, tie rakkauden täyttymykseen on elähdyttänyt lähes kahden vuosituhannen ajan länsimaista kertoma- ja kuvataidetta. J. W. von Goethe sanoi tästä Longoksen romaanista: ”Tämä kirja pitäisi lukea uudelleen joka vuosi, että kerta kerralta voisi oppia siitä ja saada vaikutteita sen suuresta kauneudesta.”
Longoksen noin v. 200 jKr kirjoittama Dafnis ja Khloe on antiikin romaaneista tunnetuin. Muiden antiikin romaanien tavoin siinä on aidon viihderomaanin ainekset: kaiken voittava rakkaus, jota monet seikkailut koettelevat. Mutta Dafniksessa ja Khloessa on sekä taidokkuutta että raikkautta yli muiden säilyneiden romaanien.
Saamme nyt ensi kerran lukea Dafniksen ja Khloen suomeksi professori Maarit Kaimion käännöksenä. Suomentaja on kirjoittanut myös jälkisanat.
(Takakansiteksti)
Longoksen noin v. 200 jKr kirjoittama Dafnis ja Khloe on antiikin romaaneista tunnetuin. Muiden antiikin romaanien tavoin siinä on aidon viihderomaanin ainekset: kaiken voittava rakkaus, jota monet seikkailut koettelevat. Mutta Dafniksessa ja Khloessa on sekä taidokkuutta että raikkautta yli muiden säilyneiden romaanien.
Saamme nyt ensi kerran lukea Dafniksen ja Khloen suomeksi professori Maarit Kaimion käännöksenä. Suomentaja on kirjoittanut myös jälkisanat.
(Takakansiteksti)
Dafniksen ja Khloen, kahden viattoman luonnonlapsen, tie rakkauden täyttymykseen on elähdyttänyt lähes kahden vuosituhannen ajan länsimaista kertoma- ja kuvataidetta. J. W. von Goethe sanoi tästä Longoksen romaanista: ”Tämä kirja pitäisi lukea uudelleen joka vuosi, että kerta kerralta voisi oppia siitä ja saada vaikutteita sen suuresta kauneudesta.”
Longoksen noin v. 200 jKr kirjoittama Dafnis ja Khloe on antiikin romaaneista tunnetuin. Muiden antiikin romaanien tavoin siinä on aidon viihderomaanin ainekset: kaiken voittava rakkaus, jota monet seikkailut koettelevat. Mutta Dafniksessa ja Khloessa on sekä taidokkuutta että raikkautta yli muiden säilyneiden romaanien.
Saamme nyt ensi kerran lukea Dafniksen ja Khloen suomeksi professori Maarit Kaimion käännöksenä. Suomentaja on kirjoittanut myös jälkisanat.
(Takakansiteksti)
Kirjallisuudenlaji
Aiheet ja teemat
Asiasana tai oma avainsana
Alkukieli
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.
julkaisut
Ilmestymisaika
Sivumäärä
113
113