Horatiuksen oodeja
Tyyppi
runokokoelmat
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
CARPE DIEM - POIMI PÄIVÄ
"Jos häilyt toivon ja huolen, pelon ja vihan välillä, kuvittele aamuin, että valkeneva päivä on viimeisesi: mieluisana yllätyksenä koittaa sellainen hetki, jota ei rohkene edes toivoa.
Ja kun tahdot nauraa, tule minun luokseni: saat nähdä minut lihavana ja kiiltävänä, kun ihoni on hyvin voideltu - porsaana Epikuroksen laumasta."
Näin Horatius rohkaisee runokirjeessä (I 4) melankoliaan taipuvaista ystäväänsä runoilija Tibullusta. Sama huumorin lämmittämä elämänviisaus huokuu myös hänen oodeistaan. Runoilija kiteyttää sen kahdeksi sanaksi: Carpe diem - "Poimi päivä kerrallaan, nauti sen hedelmistä, tartu ohikiitävään hetkeen, jätä huoli huomisesta."
Quintus Horatius Flaccus (65-8 eKr.) oli Augustuksen Rooman merkittävin lyyrikko. Valikoima hänen oodejaan ilmestyy nyt sekä latinaksi että suomeksi, kahdenlaisena käännöksenä. Runomittainen suomennos etenee samassa tahdissa alkutekstin rinnalla; selitysosastossa on kustakin runosta lisäksi proosakäännös, jotta lukija voisi muodostaa itselleen mahdollisimman monipuolisen käsityksen jokaisesta runosta. (Takakansiteksti)
"Jos häilyt toivon ja huolen, pelon ja vihan välillä, kuvittele aamuin, että valkeneva päivä on viimeisesi: mieluisana yllätyksenä koittaa sellainen hetki, jota ei rohkene edes toivoa.
Ja kun tahdot nauraa, tule minun luokseni: saat nähdä minut lihavana ja kiiltävänä, kun ihoni on hyvin voideltu - porsaana Epikuroksen laumasta."
Näin Horatius rohkaisee runokirjeessä (I 4) melankoliaan taipuvaista ystäväänsä runoilija Tibullusta. Sama huumorin lämmittämä elämänviisaus huokuu myös hänen oodeistaan. Runoilija kiteyttää sen kahdeksi sanaksi: Carpe diem - "Poimi päivä kerrallaan, nauti sen hedelmistä, tartu ohikiitävään hetkeen, jätä huoli huomisesta."
Quintus Horatius Flaccus (65-8 eKr.) oli Augustuksen Rooman merkittävin lyyrikko. Valikoima hänen oodejaan ilmestyy nyt sekä latinaksi että suomeksi, kahdenlaisena käännöksenä. Runomittainen suomennos etenee samassa tahdissa alkutekstin rinnalla; selitysosastossa on kustakin runosta lisäksi proosakäännös, jotta lukija voisi muodostaa itselleen mahdollisimman monipuolisen käsityksen jokaisesta runosta. (Takakansiteksti)
Kirjallisuudenlaji
Aiheet ja teemat
Henkilöt, toimijat
Päähenkilöt
Tapahtuma-aika
Alkukieli
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.
julkaisut
Ilmestymisaika
Sivumäärä
174