Antiplan
Tyyppi
runokokoelmat
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
Lapsuuden palovamma, äidin kylmyys ja sota ravistelivat saksalaisen Gertrud Mallonin (1912-1995) todellisuudentajua. Lääkärin kehotuksesta hän aloitti vanhoilla päivillään muistelmien ja päiväkirjan kirjoittamisen. Onni löytyy - ilmeisesti kuvitellusta -
rakkaussuhteesta berliiniläiseen vakuutusvirkailijaan. Gertrud Mallonin osuudet on saksasta kääntänyt Simo Lyly.
Gertrudin pojanpojan Mark Mallonin runot ovat lähikuvauksia aika-tila-kiertymistä, joissa vilahtaa myös isoäidin hahmo.
Antiplan on Gertrud ja Mark Mallonin yhteinen teos. Se on avaruusaluksen nimi ja vihjaus siitä, että surrealismi vallitsee muuallakin kuin alitajunnassa.
Suomalais-saksalainen Mark Mallon (s. 1967) on julkaissut aiemmin teokset Aregemia (Tammi 2010) ja englanninkielisen kokoelman Poems of Aregemia (käännöksiä ja uusia runoja, ntamo 2012). Hän on kirjallisuus- ja kulttuurilehti Särön päätoimittaja.
"Aregemia on tyyliltään harvinaisen yhtenäinen ja hallittu esikoisteos."
Kuisma Korhonen, Helsingin Sanomat.
"Arkipäiväisten puitteiden ylle on asettunut määrittelemätön uhka, kuin enne tulevista
onnettomuuksista ja tragedioista."
Claes Andersson, Hufvudstadsbladet
"Runojen puhuma maailma aukeaa tarkasteltavaksi repaleisina, usein painajaisen logiikkaa noudattavina välähdyksinä. Tekstinriekaleiden keskeltä hahmottuu rakenteellisen väkivallan kontrolloimaan yhteiskuntaan istutettu traaginen rakkauskertomus."
Miikka Laihinen, Turun Sanomat
(Enostone)
rakkaussuhteesta berliiniläiseen vakuutusvirkailijaan. Gertrud Mallonin osuudet on saksasta kääntänyt Simo Lyly.
Gertrudin pojanpojan Mark Mallonin runot ovat lähikuvauksia aika-tila-kiertymistä, joissa vilahtaa myös isoäidin hahmo.
Antiplan on Gertrud ja Mark Mallonin yhteinen teos. Se on avaruusaluksen nimi ja vihjaus siitä, että surrealismi vallitsee muuallakin kuin alitajunnassa.
Suomalais-saksalainen Mark Mallon (s. 1967) on julkaissut aiemmin teokset Aregemia (Tammi 2010) ja englanninkielisen kokoelman Poems of Aregemia (käännöksiä ja uusia runoja, ntamo 2012). Hän on kirjallisuus- ja kulttuurilehti Särön päätoimittaja.
"Aregemia on tyyliltään harvinaisen yhtenäinen ja hallittu esikoisteos."
Kuisma Korhonen, Helsingin Sanomat.
"Arkipäiväisten puitteiden ylle on asettunut määrittelemätön uhka, kuin enne tulevista
onnettomuuksista ja tragedioista."
Claes Andersson, Hufvudstadsbladet
"Runojen puhuma maailma aukeaa tarkasteltavaksi repaleisina, usein painajaisen logiikkaa noudattavina välähdyksinä. Tekstinriekaleiden keskeltä hahmottuu rakenteellisen väkivallan kontrolloimaan yhteiskuntaan istutettu traaginen rakkauskertomus."
Miikka Laihinen, Turun Sanomat
(Enostone)
Kirjallisuudenlaji
Aiheet ja teemat
Alkukieli
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.